Conseils pour « vivre la belle vie » avec un « budget d’ artiste »

Un article fantastique qui illustre comment se simplifier la vie, se centrer sur nos besoins, et profiter. Je découvre ce blog ce matin, et les 3 articles que j’ai lu sont de cette trempe. Un blog magnifiquement inspirant, je recommande !

Art de Gaia Orion

CE BLOG A DÉMÉNAGÉ ! POUR LIRE L’ARTICLE VEUILLEZ SUIVRE CE LIEN :

View original post

Publicités

Cyrus the potter, céramique

Depuis mon lycée, depuis que mon meilleur ami s’est mis à la poterie, il m’a transmis le virus. Je suis assez noob pour en faire mais ça m’amuse et me détend. Mais surtout, je raffole des pièces de céramiques-poterie ! Je regarde en ligne, je regarde des ateliers… pour moi c’est de la poésie à l’état matériel. Ces couleurs, ces textures… ah…. de la vaisselle unique, des tasses de thé, ah !!!!

Voici donc une découverte du moment, Cyrus The Potter.   (cliquez sur les images)

Bon je mets juste 3 exemples sinon je vais inonder la page… cette petite boutique vaut le détour au moins pour les yeux.

L’univers échappe au maître… ou l’inverse ?

Je suis bien jeune pour avoir connu vraiment cet artiste et ses créations, pour en avoir profité comme d’autres, pour avoir pesé par expérience sa place si atypique. Néanmoins, à la maison j’avais de parents amateurs de culture et donc de BD, avec des tomes bien plus compliqués que les univers de jeunesse (Le Lama Blanc, Black et Mortimer, etc). J’ai ainsi pu faire connaissance avec l’univers de Moebius… cette SF, parallèle pour moi de « Valérian et Laureline ». C’est inexplicable ce que je ressens. Un art du dessin très spécial, des paysages souvent très dénudés, avec peu de détails.. et pourtant des couleurs et des textures fantastiques. C’est quelque chose de très à part, très aérien. Complètement planant, et surtout étrange. Ce qui me fascine le plus. Comment rendre étrange un dessin, un tracé, un univers ? En fait quelque chose hors des clichés, quelque chose d’unifié, qui se tient ? Cela me parle des grands explorateurs… d’une façon très similaire à ce qu’a pu m’évoquer Miyazaki par moments (surtout avec Nausicaä). Pour moi ce sont des sortes de contes pour adulte, ou pas vraiment des contes… mais des histoires au sens « ancien », toute l’oralité, toute la symbolique. Quelque chose d’un autre temps et d’un autre monde. Une poésie complètement moderne. Le summun d’un art.

Alors même si je ne lai pas connu comme d’autre, pas aussi bien, pas autant, je suis touchée par ce génie qui disparaît… va-t-il rejoindre le monde qu’il a créé ? C’est l’univers qui devient libre du maître…

Trésor perdu, la retour des contes

Voilà une nouvelle qui me ravit au plus haut point… j’ai l’impression d’être une petite fille qui frétille sur son lit pour qu’on vienne lui raconter une histoire ! Voici un article anglais qui annonce la découverte de 500 contes du 19e siècle retrouvés par un chercheur. Le site du journal a même mis en ligne un premier conte exhumé. Comme quoi, peut-être que l’on a encore plein de choses à apprendre sur les contes, que cette vague va combler un petit manque, et nous inspirer pour prendre la suite ?

Collection of fairytales gathered by historian Franz Xaver von Schönwerth had been locked away in an archive in Regensburg for over 150 years

King Golden Hair View larger picture

Spinning a yarn … King Golden Hair, one of the newly-discovered fairytales. Illustration: Barbara Stefan

A whole new world of magic animals, brave young princes and evil witches has come to light with the discovery of 500 new fairytales, which were locked away in an archive in Regensburg, Germany for over 150 years. The tales are part of a collection of myths, legends and fairytales, gathered by the local historian Franz Xaver von Schönwerth (1810–1886) in the Bavarian region of Oberpfalz at about the same time as the Grimm brothers were collecting the fairytales that have since charmed adults and children around the world.

Last year, the Oberpfalz cultural curator Erika Eichenseer published a selection of fairytales from Von Schönwerth’s collection, calling the book Prinz Roßzwifl. This is local dialect for « scarab beetle ». The scarab, also known as the « dung beetle », buries its most valuable possession, its eggs, in dung, which it then rolls into a ball using its back legs. Eichenseer sees this as symbolic for fairytales, which she says hold the most valuable treasure known to man: ancient knowledge and wisdom to do with human development, testing our limits and salvation.

Von Schönwerth spent decades asking country folk, labourers and servants about local habits, traditions, customs and history, and putting down on paper what had only been passed on by word of mouth. In 1885, Jacob Grimm said this about him: « Nowhere in the whole of Germany is anyone collecting [folklore] so accurately, thoroughly and with such a sensitive ear. » Grimm went so far as to tell King Maximilian II of Bavaria that the only person who could replace him in his and his brother’s work was Von Schönwerth.

Von Schönwerth compiled his research into a book called Aus der Oberpfalz – Sitten und Sagen, which came out in three volumes in 1857, 1858 and 1859. The book never gained prominence and faded into obscurity.

While sifting through Von Schönwerth’s work, Eichenseer found 500 fairytales, many of which do not appear in other European fairytale collections. For example, there is the tale of a maiden who escapes a witch by transforming herself into a pond. The witch then lies on her stomach and drinks all the water, swallowing the young girl, who uses a knife to cut her way out of the witch. However, the collection also includes local versions of the tales children all over the world have grown up with including Cinderella and Rumpelstiltskin, and which appear in many different versions across Europe.

Von Schönwerth was a historian and recorded what he heard faithfully, making no attempt to put a literary gloss on it, which is where he differs from the Grimm brothers. However, says Eichenseer, this factual recording adds to the charm and authenticity of the material. What delights her most about the tales is that they are unpolished. « There is no romanticising or attempt by Schönwerth to interpret or develop his own style, » she says.

Eichenseer says the fairytales are not for children alone. « Their main purpose was to help young adults on their path to adulthood, showing them that dangers and challenges can be overcome through virtue, prudence and courage. »

In 2008, Eichenseer helped to found the Franz Xaver von Schönwerth Society, an interdisciplinary committee devoted to analysing his work and publicising it. She is keen to see the tales available in English, and a Munich-based English translator, Dan Szabo, has already begun work on stories ranging from a miserly farmer and a money-mill to a turnip princess.

« Schönwerth’s legacy counts as the most significant collection in the German-speaking world in the 19th century, » says Daniel Drascek, a member of the society and a professor in the faculty of language, literature and cultural sciences at the University of Regensburg.